梵净山之韵
作词:盛歌
溯时光长河 悄然落座
梵净山深处 千年传说沉卧
群峰依偎间,蘑菇石峙立云巅擎不朽之歌
守岁月平仄,看碧波翻涌如幻梦婆娑
溪流欢唱 水花溅悦烁
静谧中 禅意轻轻诉说
布谷藏林间 倏忽闪躲
鱼儿潜渊 藏起羞涩
娃娃鱼低吟 独抒情歌
清音在溪石下 悠悠漫播
金丝猴欢跃 枝桠间腾挪
沉醉于 这奇妙王国
美酒醇香 茶韵暖心窝
岁月温婉 故事恒酿磨
圣僧经卷 遗下岁月辙
岚风流云 虔诚地捻挲
任西风 肆意掠过
梵净山 稳若弥勒佛
心怀宁静 坚定执着
奔赴净土 寻本真自我
或强健体魄 或涤尽尘浊
如太子石 永守着信诺
于梵净山 驻心灵之舸
让思绪 定格 不再漂泊
【合十】【合十】【合十】【合十】【合十】【合十】
The Rhythm of Fanjing Mountain
Lyricist: Sheng Ge
Tracing back along the long river of time, I quietly take a seat
Deep in Fanjing Mountain, thousandyearold legends lie asleep
Among the clustered peaks snuggling close, the Mushroom Stone stands atop the clouds, holding up an immortal song
Guarding the rhythm of the years, I watch the blue waves surging like a dreamy and whirling sight
The stream sings merrily, and the water splashes with joy and glimmers
In the tranquility, the Zen meaning softly tells
The cuckoo hides in the forest and suddenly dodges
The fish dives into the depth, hiding its shyness
The giant salamander murmurs, singing a love song alone
The clear sound spreads leisurely beneath the stream stones
The golden snubnosed monkeys leap and frolic, moving nimbly among the branches
Indulging in this wonderful kingdom
The mellow wine gives off a fragrant smell, and the charm of tea warms the heart
The years are gentle, and stories are constantly brewed and honed
The scriptures left by the holy monk bear the marks of time
The misty mountains and flowing clouds are piously caressed
Let the west wind sweep by wantonly
Fanjing Mountain stands as steady as Maitreya Buddha
With a peaceful heart, firm and persistent
I head towards the pure land to seek my true self
Either strengthen the body or cleanse away the worldly turbidity
Like the Prince Stone, always keeping the promise
On Fanjing