歌词: 关键字
您的位置:近况首页全部歌词 → 圆梦南方
盛鞠良相片

盛鞠良

主页留言

圆梦南方

作词:盛鞠良 人气:
日期:2025/4/22 23:29:15
关键词:圆梦南方
《圆梦南方》
——献给大湾区建设者的歌
词作者:盛歌

改革开放的春风最先掠过珠江
逐梦的人们一列列涌向南方
我背着崭新行囊 挤进人潮熙攘
把憧憬塞满 将力量蓄藏

时光轻轻一晃 数年谱化乐章
今天翻开收获的账本
满筐的惊喜 滚滚发烫

南方啊南方 青春炽热的地方
汗水浇灌出 木棉绽放
这里有亲切明睿的师长
还有热情包容的街坊
每扇窗都透着 温暖的曙光

还不错的薪水准时到账
加班时有人递来温热蜜糖
每逢生日 点燃温暖的烛光
只是地铁站的邂逅 总太过匆忙
霓虹下的浪漫 被挤压成月光

虽然爱情还在云端悠悠晃荡
但奋斗者从不缺希望
你看凤凰花落在谁肩上
星光自会为追梦的人闪亮

南方啊南方 梦想扎根的土壤
大湾区灯火 织就星河辉煌
当晨曦吻过深中通道的钢梁
我们的故事 恰与世纪旋律和唱

港珠澳的浪花 拍打时光
前海新城的玻璃幕墙
折射着千万个 相同的渴望
月夜的小蛮腰 点亮浪漫星光
每个清晨都值得全力奔赴闯荡

继续奔跑吧 紧随珠江潮涨
继续歌唱吧 挥汗热土之上
当湾区号角在伶仃洋回响
我们的征途 通向诗与远方
愿所有奋斗都绽放灿烂光芒
让幸福与挚爱永远伴我们翱翔
【合十】【合十】【合十】【合十】【合十】【合十】

"Realizing the Dream in the South"

——A Song Dedicated to the Builders of the Greater Bay Area
Lyricist: Sheng Ge

The spring breeze of reform first swept the Pearl River’s flow,
Dreamchasers flocked to the south in endless rows.
I shouldered a new pack, squeezed into the bustling tide,
Stuffed with hope, my strength in silent hide.

Time glided by, years wove a melodic rhyme—
Today, I turn the ledger of harvest’s prime:
A basket brimming with surprises, warm and bright,
Like embers glowing, radiating light.

Oh South, my South, where youth burns fierce and bold,
Sweatnurtured kapok blooms, its crimson told.
Here stand wise mentors, kind and clear of sight,
And neighbors warm, with hearts open wide at night.
From every window, dawn’s soft glow extends—
A promise of new days, gentle and tender.

A fair wage arrives, right on time each month,
Warm honey passed when overtime hours taunt.
On birthdays, candles flicker, warm and bright—
Yet subway encounters rush, a fleeting sight.
Neonlit romance, pressed to moonbeam thin,
A silent dream, a hope within.

Though love still sways, high in cloudkissed skies,
Strivers never lack for starry eyes.
See the delonix petals fall, whose shoulder claims?
Stars will shine for those who chase their dreams.

Oh South, my South, where dreams take root and grow,
Greater Bay lights weave a galaxy aglow.
When dawn kisses the Shenzhong Bridge’s steel,
Our tale harmonizes with the century’s reel.

Waves of Hong KongZhuhaiMacao kiss time’s shore,
Qianhai’s glass walls mirror hopes galore—
A thousand hearts, one longing shared,
Canton Tower lights romantic stars, night’s flair.
Each morning calls, a journey to embrace,
With courage fueled, at steady pace.

Run on, ride the Pearl River’s rising tide,
Sing on, where sweat and passion meet the stride.
When the Bay’s horn echoes o’er Lingdingyang’s might,
Our path leads on—to poetry, to distant light.
May every struggle bloom in radiant flame,
Happiness and love forever be our name.
作者授权:允许任何人作曲
出处:词曲网 作品发布:盛鞠良
《圆梦南方》有关声明
评论人 评论内容摘要(共 0 条,查看完整内容) 得分 0 发表时间