《Bohemian Rhapsody-波希米亚狂想曲-Queen》歌词
Is this the real life
这是真实的人生,
Is this just fantasy
还是梦幻一场?
Caught in a landslide
身陷困境
No escape from reality
无法回避现实
Open your eyes
睁开眼睛
Look up to the skies and see
望向苍穹,会看见
I'm just a poor boy, I need no sympathy
我是个贫苦男孩,我不需任何同情
Because I'm easy come, easy go,
我任人驱使(召之即来,挥之即去,即任人驱使)
A little high, little low,
(情绪)时而高昂,时而低落
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,
世事变迁,于我无异(这里anyway the wind blows 的意思是“无论世事如何变化” wind指“趋势”,字面可直译为“风怎么吹”)
to me ,
于我无异
Mama, just killed a man,
妈妈,刚刚我杀了人
Put a gun against his head,
用枪抵着他的头
Pulled my trigger, now he's dead,
扣动了扳机,现在他已死
Mama, life had just begun,
妈妈,人生刚刚开始
But now I've gone and thrown it all away
但是现在我却把它完全毁掉了
Mama, woo,
妈妈,呜呜
Didn't mean to make you cry
无意让你哭泣
If I'm not back again this time tomorrow
若我明天这个时候不回来
Carry on, carry on, as if nothing really matters
撑住,撑住,就如同 一切都没事
Too late, my time has come,
太迟了,时间到了
Sends shivers down my spine,
我后背颤抖
Body's aching all the time,
全身疼痛
Goodbye everybody I've got to go
再见各位,我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth
得离开你们去面对真相
Mama, woo
妈妈,呜呜
I don't want to die,
我不想死
I sometimes wish I'd never been born at all
我有时候希望我从未存在过
I see a little silhouetto of a man, (sihouetto 是 意大利语,英语为sihouette。这里用意大利语单词与下文的歌剧风格相对应)
我看到一个侧影
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango
Scaramouche, Scaramouche 来个凡丹戈舞 (Scaramouche是意大利戏剧当中的丑角,以做鬼脸和滑稽的言语为生,性格猥琐)
Thunderbolt and lightning very very frightening me
电闪雷鸣,让我战栗
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo
Galileo figaro Magnifico
伽利略 费加罗,显贵们 (伽利略是意大利人名,费加罗是西班牙人名。很多人认为,这里的伽利略是指历史上著名的天文学家伽利略,费加罗指博马舍歌剧费加罗婚礼中的那个费加罗)
But I'm just a poor boy and nobody loves me
但是,我是个贫穷男孩,没人喜欢
He's just a poor boy from a poor family
他只是个穷孩子,来自贫穷的家庭
Spare him his life from this monstrosity
把他从这怪相中解救出来吧
Easy come easy go , will you let me go
我任人驱使,可以让我走么?
Bismillah! No , we will not let you go let him go
**啊(Bismillah 是阿拉伯语感叹词)!不,不能走让他走
Bismillah! We will not let you go let him go
Bismillah! We will not let you go let me go
Will not let you go let me go
不能让你走让我走
Will not let you go let me go
No, no, no, no, no, no, no
Mama mia, mama mia, mama mia let me go
Mama mia (意大利语感叹词,意思为“妈妈啊”) 让我走
Beelzebub has a devil put aside for me, for me
Beelebub(腓尼基人的神,又称苍蝇王,被JD教看做撒旦的别称)给我准备好了一个魔鬼
for me
So you think you can stone me and spit in my eye
你以为你可以用石头驱赶我,唾弃我的双眼?
So you think you can love me and leave me to die
你以为你可以既爱我,又让我去死?
Oh Baby Can't do this to me baby
哦宝贝,不能这样对我宝贝
Just gotta get out just gotta get right outta here
(我)只想离开,只想马上离开这
Nothing really matters,
一切没事
Anyone can see,
大家可以想见
Nothing really matters , nothing really matters to me
一切没事,于我无异
Any way the wind blows...
无论世事变迁