网上找了找,有多个版本,觉得一九六六年版和一九六八年版两个老印刷品版本较为准确,综合了一下重新制谱如下,便于收藏。作为历史的产物,探讨歌词本身,离不开当时的历史环境、历史背景。“穷人的血泪恨”很押韵的,如果也是“仇”就不押韵了;“挂在胸”一句,如果“挂在心”显然不对了;“北风刺骨凉”是押韵的,如果“北风刺骨寒”就不押韵了;前边有“地主逼债好像个活阎王”,后边“说我们欠他的账,又说欠他的粮”,是说的更具体、很恰当了,如果再说“债”就有点重复了;原词是四段版的,如果合并为三段,把“爹爹”的内容同“娘”的内容混到了一起,意思就不一致了等等,以上是个人观点仅作探讨参考。
补充:《不忘阶级苦》歌词中“把冤伸”一句,应该是“把冤伸”还是“把冤申”?——从一句歌词说开去
有一首上世纪六十年代经典歌曲《不忘阶级苦》,其中有一句歌词“生产队里开大会,诉苦把冤伸”,关于这个“把冤伸”还是“把冤申”,网上说法不一。我认为人家原作者在词意、字义上就是相当准确的——“把冤伸”。“把冤伸”词义大,匡扶正义、为民伸冤的意思,用在范围广泛的方面用“把冤伸”贴切准确,即广义,“开大会”是广义层面。而如果是某一个人有什么诉求,某些人或事,要求申冤,用“申冤”就较为恰当,狭义层面。佩服六七十年代之前人们在字、词用法上是相当严谨的,不像后来什么时候起,字、词滥用已经到了相当可怕的程度!国人和国家应该好好治理智力这些文化方面的乱象了!
补充:《不忘阶级苦》歌词中“把冤伸”一句,应该是“把冤伸”还是“把冤申”?——从一句歌词说开去
有一首上世纪六十年代经典歌曲《不忘阶级苦》,其中有一句歌词“生产队里开大会,诉苦把冤伸”,关于这个“把冤伸”还是“把冤申”,网上说法不一。我认为人家原作者在词意、字义上就是相当准确的——“把冤伸”。“把冤伸”词义大,匡扶正义、为民伸冤的意思,用在范围广泛的方面用“把冤伸”贴切准确,即广义,“开大会”是广义层面。而如果是某一个人有什么诉求,某些人或事,要求申冤,用“申冤”就较为恰当,狭义层面。佩服六七十年代之前人们在字、词用法上是相当严谨的,不像后来什么时候起,字、词滥用已经到了相当可怕的程度!国人和国家应该好好治理智力这些文化方面的乱象了!










